Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mots et Images
Mots et Images
  • Ceci est le journal de mes films, de mes lectures, de mes spectacles et, parfois, des expositions où je vais, sans prétention à l'exhaustivité, à la science, ni à l'objectivité. La fusion avec over-blog a supprimé mes "liens amis" et je les prie de m'en excuser. Je suis la première ennuyée...
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Derniers commentaires
Newsletter
26 août 2020

Histoires à vous mettre K.-O., nouvelles présentées par Alfred Hitchcock (XXème siècle)

couv32211679Voici une lecture récréative qui a tenu les promesses de deux autres volumes lus il y a très longtemps ("Histoires épouvantables", "Histoires à déconseiller aux grands nerveux" malgré deux ou trois peut-être un peu en dessous du lot. Elle ne manque pas d'humour noir, dont je suis friande.

Titres :

  • S. S. Rafferty, "Nécrologie" (1975), ("Death Desk" traduit par Paul Kinnet). **
  • James M. Gilmore, "Quelle moustache vous pique ?" (1966), ("The Real Criminal" traduit par Gérard de Chergé). ***
  • Margaret B. Maron, "Pan ! vous êtes morte" (1974), ("Bang you're dead" traduit par Simonne Huinh). ***
  • Gary Brandner, "Mauvais comédien" (1973), ("Bad actor" traduit par Christiane Aubert). *
  • Edwin P. Hicks, "La Machine infernale du Dr Zinnkopf" (1967), ("Dr Zinnkopf's Devilish Device" traduit par Sylvette et Jacques Lemerle). **
  • Clark Howard, "Rien ne va plus !" (1975), ("Payoff time" traduit par F. W. Crosse). ***
  • Theodore Mathieson, "Deuxième jeunesse" (1959), ("Second Spring" traduit par Maurice Bernard Endrèbe). **
  • Talmadge Powell, "Le Poumon d'acier" (1956), ("Pigeon in an iron lung" traduit par Christiane Aubert) *
  • C. B.  Gilford, "Sois sage ô ma conscience" (1974), ("Hush Dear conscience" traduit par Dominique Wattwiller) **
  • Ed Lacy, "Héritage périlleux" (1967), ("Heir to murder" traduit par Christiane Aubert) *
  • Edward D. Hoch, "Le Revenant" (1973), ("The Man who came back" traduit par Philippe Barbier) *
  • Robert Colby, "Qu'est-ce que cent mille dollars" (1967), ("The Tenth part of a Million" traduit par Sylvette et Jacques Lemerle) **
  • John Lutz, "Roi du monde" (1973), ("King of the world" traduit par F. W. Crosse) *
  • Richard Deming, "Un certain risque" (1972), ("Un élément de risque" traduit par Philippe Kellerson) ***
  • Richard Hardwick, "L'entourloupe" (1966), ("His Brother's Caper" traduit par L. de Pierrefeu) ***

 

Publicité
Commentaires
T
Ah, je dois bien en poser deux dizaines, de ces recueils "Hitchcock" (en Press Pocket ou en Poche), mais celui-là n'y figure pas (ou pas encore)!
Répondre
Publicité
Archives
Publicité